Vista hoy desde Grand Junction, Colorado.
Ahora estamos en Grand Junction, CO, para nuestra Conferencia. El tema de la conferencia es: Tendencias políticas y la Perspectiva bíblica de los tiempos del fin. Debido a la conferencia, no estaré en vivo en el chat de YouTube ni en Facebook durante la transmisión en vivo (Live Stream) “Midnight from Jerusalem”. El Live Stream fue pregrabado y esperamos que se beneficie de nuestro estudio en el libro de Hechos.
A continuación, un breve comentario sobre la porción de la Torá de esta semana por Baruch:
Lectura de la Biblia: Deuteronomio 3:23 – 7:11
En la porción de la Torá de esta semana, Moisés le suplica a Adonai que eliminara la consecuencia de su pecado y le permitiera entrar en la Tierra de Israel. Sin embargo, su petición es rechazada por Di-s. Moisés, al relatar esto con el pueblo dice,
“Mas Adonai se había enojado contra mí por causa de vosotros, por lo cual no me oyó: y díjome רב לך Adonai: Bástate, no me hables más de este negocio.” Deuteronomio 3:26
Notarás que no traduje dos palabras hebreas, רב לך, que a menudo se traducen como “demasiado o demasiado grandes para ti”. Esta es la versión de la Edición “Stone” del Chumash, una publicación judía ortodoxa de la Torá. La pregunta es ¿cómo entender el propósito de esta frase dentro del contexto del pasaje? Está claro que Moisés hizo esta petición después de llevar al pueblo a dos grandes victorias sobre Sehón y Og, dos poderosos reyes. A pesar de estas grandes victorias, el castigo de Moisés permanecería.
Está claro que la representación simple de la frase רב לך no se ajusta al contexto. ¿Tendría sentido que sería algo demasiado grande que Moisés entrara en la Tierra Prometida? Una traducción alternativa, que es bastante literal, es “grandioso para ti”. El versículo leería como sigue,
“Mas Adonai se había enojado contra mí por causa de vosotros, por lo cual no me oyó: y díjome Adonai: (hay algo) grandioso para ti, no me hables más de este negocio.” Deuteronomio 3:26
La idea aquí, basada en esta traducción alternativa, es que, aunque Adonai rechaza la súplica de Moisés de poder entrar en la Tierra y de continuar sirviendo a Di-s, hay algo más que será grandioso para Moisés. Esto se relaciona con el futuro, más precisamente, con los últimos días.
En el Libro de Apocalipsis, hay dos testigos mencionados en el capítulo 11. Se dice acerca de estos dos testigos,
“Tienen el poder de detener los cielos para que no llueva durante los días de su profecía y tienen el poder sobre el agua para convertirlas en sangre y para golpear la tierra con toda clase de plagas como lo deseen”. Apocalipsis 11:6
Malaquías revela que Elías regresará al final de la era y parece que, basado en la primera mitad de este versículo, detener la lluvia se relacionaría con lo que Elías había hecho durante los días del rey Achâb. Del mismo modo, convertir el agua en sangre y golpear la tierra con plagas suena muy similar a Moisés. Por lo tanto, la frase רב לך podría referirse al papel que tendrá Moisés en los últimos días, como uno de los dos testigos. En otras palabras, mientras que Moisés en este pasaje le suplica a Di-s que le permita entrar en la Tierra, y así continuar sirviéndole, y aunque Adonai se niega, Él no está rechazando a Moisés del todo; más bien, Di-s le está diciendo a Él, tengo algo más grande para ti para hacer en el futuro.
Cada uno de nosotros necesita recordar que hay veces en que Adonai nos disciplinará, pero esta disciplina no es un rechazo abierto por nuestro Señ-r, sino que simplemente puede ser una parte necesaria de la preparación de algo mayor para nosotros (רב לך) en el futuro.